Ele era um requisitadíssimo e respeitado tradutor. Seu conhecimento gramático e cultural fazia-nos acreditar que todas eram suas línguas nativas.
Porém, como era difícil traduzir seus sentimentos. A que dicionário ou gramática recorrer, para explicar a confusão torturante em que se encontravam seus pensamentos.
Fazê-la entender, que os medos (seu e dela) desapareciam quando se deitavam juntos, era, certamente, seu maior desafio.
quarta-feira, 31 de março de 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)

É desse jeito que vivemos, não é?? Desafios e traduções diárias. Te amo!
ResponderExcluir